var str00="http://www.hyfanyi.com.cn/blog/"; var str01="名称或邮箱不能为空"; var str02="名称或邮箱格式不对"; var str03="留言不能为空或过长"; var str06="显示UBB表情>>"; var intMaxLen="1000"; var strBatchView=""; var strBatchInculde=""; var strBatchCount="";

淮阴翻译日记

淮阴翻译行业交流,谢谢您的参与使用

听力四大技巧帮你突破口语、语音

1、 一定要选取一套比自己的实际水平略高些的听力教材进行强化训练。 对于英语初学者来说,选取合适的学习教材极其重要,这套教材可以是一个系列或上下两册,但难易程度必须和学习者相结合。如果难度太大,则会打击英语初学者特别是自学者的学习信心,如果过于简单则容易给英语初学者造成错觉,以为自己短期的学习取得了极大的成绩。我曾经自学很多英语听力教材,比如,Step by step, College English, Listen to this, Crazy English等等,经过长时间的比较,我发现Li...

英语学习怎样对待语法问题

我国的英语翻译学习者大多是十多岁的青少年,或许理解力较强,或许模拟力较强,在没有英语环境的状况下,学习语法,理解所学言语的规矩,能够延长学习历程,控制英语的法则,尽快进步听、说、读、写、译的才能。 那么,怎么学习语法呢?上面拟从四个方面扼要谈一谈: 1. 练好基础句型 我国近年来的英语教学实际证实:在初学阶段,采取据说抢先、学习基础句型的方式去学习英语语法,是卓有成效的。句型学习是通过据说抢先的方式去学习传统语法里最罕用的语法名目(把它们变为句型去操练)。句型练习实际上汲取了传统语法与构造语法两...

注意说话的节奏

十年寒窗苦读英语,为谁辛苦为谁忙?当然是用来和老外“侃”喽。那外国人究竟如何看待中国人说的英语翻译,他们说话有没有诀窍呢?记者请教了克里斯多佛.汉普顿--英国驻上海总领事的考官协调。 克里斯多佛--开口就指出了国人学英语最大的“软挡”: “中国人喜欢在单词的读音上纠缠不休。尤其是年轻人,总希望自己能说一口标准的美式英语,最好是带点纽约口音的美式英语。于是,他们很努力地听广播、的看电视,刻意模仿美国人的说话腔调。 经过长时间的磨练,有些人...

文化差异与英语词汇教学

词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强,1983年)。在某些人看来,学语言,如英语翻译,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。掌握了这些,英语就学得差不多了。其实不然,如果我们只是把单位按字母意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。例如:(1),英语中 green with envy 是什么意思?人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?(2),英语中说 paul was ...

中国人应怎样学英语

就如何治疗“哑巴英语“的问题,笔者日前采访了在中国教授英语37年的美国教师彭蒙惠(Doris Brougham)博士。彭教师毕生致力于教中国人学英语,她所兴办的《地面英语教室》获“亚洲最佳英语教学节目“。   笔者: 您教中国人学英语已经30多年了,据您的教学经历,中国学生学习英语翻译最大的难题是什么?您是怎么赞助他们战胜这些艰难的?   彭教师: 我以为中国学生最难战胜的艰难是他们不敢启齿说,他们太害臊了。他们往往怕说错而不敢说,所以等于废弃训练...

翻译人才的“酸甜苦辣”

  自由翻译人员李先生说,他刚入行时在翻译公司做牛做马苦熬,最长纪录是三天三夜不曾合眼为老板赶稿子;如今8年已经过去,他已经可以在家轻松地做一个自由译者了。若确实功底够好,获取到高级翻译学院的毕业证书也是一条途径,但人数很少。据柴明介绍,上海外国语大学高级翻译学院招生共有300多人报名,但是最后只有10个人符合招生要求,具备了成为一名合格翻译人才的潜力和素质。   人们往往看到翻译人员高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少。   为了翻译好每一场会议,他们都要提前对当天会议的内容、洽谈方双方的文...

船员实用英语学习方法与技巧

一、防止英语学习的10个误区 一是语法领先。谈话、写作之前先想语法,惟恐语法有错,这是学校逝世板的英语教学给学生留下的最重大的后遗症之一。 二是心理恐惊。听不懂更不敢谈话,读不快也不敢写,惟恐语法有同伴招致心理上的害怕,以为英语是深邃莫测的学识,以为英语教师的思维方法才是惟一正确的思绪,造就了许多测验高分而真正应用英语低能的学生。 三是学无致用。学习英语不是为了应用和表白,而是为了测验和过关,于是动机走偏,后果是学得越多,丢得越多;没有把英语翻译变成本人表白本人、与人交换的真正工具,事半功倍,糟...

翻译中如何弥补中英文化的差异

本文对中英的文化,社会风俗与礼仪差异进行了初步的探索,以及提出一些在口译中弥补这一差异的例子。在英语翻译里面的口语习惯词汇时,应该注意的几个方面。 [关键字] 跨文化交际 一般风俗 餐桌礼仪 食物 习惯和爱好 交友 问候 称呼 交际套语 口语习惯词汇 文化是一种上层建筑,它是建立在一定的经济基础之上的,而且与一个国家、民族的传密不可分。而“跨文化交际”,英语名称是"intercultural communication"或“cross-cu...

表达和思维至关重要

作为一名毕业生,我在政府部门从事翻译工作已有三个月了。通过这段的工作,我对翻译工作有了一些切身体会。 最初,英语翻译只是我在学校中的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。因此,首先我应该以饱满的热情对待它,这样我才可能在专业上不断进步。 说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从英语口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来,我认为,表达和思维至关重要。 练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性...

同声传译( SI )高效自我训练法

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此英语同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,英语翻译同传译员以 “ 闪电般的思维 ” 和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务( multi-tasking )间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的...
分页:[«] 1[2] [»]

日历

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright hyfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.

try{ var elScript = document.createElement("script"); elScript.setAttribute("language", "JavaScript"); elScript.setAttribute("src", "http://www.hyfanyi.com.cn/blog/function/c_html_js.asp?act=batch"+unescape("%26")+"view=" + escape(strBatchView)+unescape("%26")+"inculde=" + escape(strBatchInculde)+unescape("%26")+"count=" + escape(strBatchCount)); document.getElementsByTagName("body")[0].appendChild(elScript); } catch(e){};