淮阴翻译日记

淮阴翻译行业交流,谢谢您的参与使用

主语确定原则

主语确定原则   由于英语是主语显著语(subject-prominent language),构建在主谓轴(subject-predicate pivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。    ...

She entered the house

It was really getting dark now, the sun had set a few minutes before and it was getting cold too. She wished she had her favorite jumper on: it kept her really warm. She imagined having it with her. This thought dissipated when she finally saw her...

 Besides

The 800 square meter Grand Ballroom, 10 sophisticated function rooms and 5 meeting rooms feature flexible meeting space and attractive furnishings. The Swiss Meeting Advantage team caters to all kinds of events to meet individual requests. All functi...

Strikes Risk 罢工险

W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水渍险War Risk 战争险F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险Risk of Leakage 渗漏险Risk of Odor 串味险Risk of Rust 锈蚀险Shortage Risk 短缺险T.P.N.D. ( Theft, Pilferage...

My name is Chunmei Liu

My name is Ming Li我叫刘春梅My name is Chunmei Liu我们到多伦多探亲,看看女儿一家,游览一下加拿大的风景。We are going to visit our daughter and her family in Toronto and go on a tour of Canada.我们打算在加拿大住5个月We are going to stay in Canada for 5 months.我们的行李是衣物,没有肉,有中国白酒2瓶Our luggages a...

淮阴生活用语翻译

We generally insure W.P.A. on C.I.F. sales. 按到岸价交易,我们一般保水渍险。The additional premium is for the buyer’s account. 增加的费用由买方负担。We adopt the warehouse to warehouse clause which is commonly used in international insurance. 我们采用国际保险中惯用的“仓对仓&rdqu...

I saw

         But though the gold became heavier each day, the black was as light as before. With curiosity, I opened the black: I wanted to find out why. And I saw, in the base of the box, a hole which my sorrows had fallen out...

翻译时怎么样进行恰当的转换

英语民族有爱狗的传统,中国人却崇敬龙。中英人民对于这两种动物的心理反应是不完全相同的,这表现在大量的熟语中,这就要求翻译时必须进行适当的转换。如:  1.过着牛马不如的生活to lead a dog life  2.瘦得像猴as thin as a shadow  3.望子成龙long to see one’:son succeed in life; long to:。n八son become a dragon (i.e, win success in the world),这是北京...

“保险公司”并非“都叫`insurance company’

“保险公司”并非“都叫`insurance company’   《实用翻译教程》一书中有这样几句话:“其次,特定的企业也会有自己用词的习惯,久而久之便成了行规,最典型的是`保险公司’,无论哪个国家,也无论规模大小,都叫“insurance company’”,(刘季春,1996:204)《教程》作者是在讲述company与corporation的用法区别时说这段话的,其言外之意...

淮阴精准的成语翻译

有相当一部分英语成语和汉语里的成语或词组相通,其用法和表达方式几乎完全一样,可以逐词对译出来;这类成语比较容易为我们所接受,特别适合于初涉英语成语的同志学习,我们搜集整理了一部分。     (1)bad egg坏蛋,歹徒。Trust him nothing;he is a bad egg。别信他,他是个坏蛋。    (2)crocodile tears鳄鱼的眼泪,假慈悲。   ...
分页:[«] 1[2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [»]

日历

<< 2019-11 >>

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

控制面板

最新评论及回复

最近留言

最近引用

Search

站点统计

  • 文章总数:261
  • 评论总数:0
  • 引用总数:0
  • 浏览总数:10127
  • 留言总数:0
  • 当前样式:default
  • 当前语言:zh-CN

网站收藏

友情链接

图标汇集

  • Firefox - Rediscover the Web
  • RainbowSoft Studio Z-Blog
  • 本站支持WAP访问
  • 订阅本站的 ATOM 1.0 新闻聚合
  • 订阅本站的 RSS 2.0 新闻聚合